Ăn cơm không rau như nhà giàu chết không có kèn trống.
Direct English translation
Eating rice without vegetables is like a rich family having no horns and drums when someone dies.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói nhấn mạnh rằng bữa cơm thiếu rau thì trở nên kém ngon, khó ăn và thiếu sự cân đối cần thiết. Hình ảnh so sánh với đám tang nhà giàu mà không có kèn trống làm tăng sắc thái ví von về sự thiếu hụt rõ rệt, trái lẽ thường.
English explanation
This variant says that a meal without vegetables feels incomplete, less enjoyable, and lacking proper balance. The comparison to a wealthy household’s funeral without ceremonial music heightens the sense of something conspicuously missing and out of place.
Variants
- Cơm không rau như đau không thuốc
- Ăn cơm có canh, tu hành có vãi
- Ăn cơm không rau như đánh nhau không có người gỡ
- Ăn không rau như đau không uống thuốc
- Cơm không rau như nhà giàu chết không kèn trống
- Ăn không rau như đau không thuốc
- Ăn cơm không có rau như đánh nhau không có người gỡ
- Ăn cơm không có rau như nhà giàu chết không kèn trống
- Cơm không rau như nhà giàu chết không trống
- Ăn không rau, đau không thuốc
- Ăn cơm không rau như đau không thuốc
- Cơm phải rau, đau phải thuốc